martes, 13 de mayo de 2008

Nada Sou Sou

涙そうそう

Nada Sou Sou es una de mis canciones Japonesas favoritas con una letra muy bonita y un acompañamiento musical muy agradable además cantada por la encantadora voz de Rimi Natsukawa. Hace poco supe que se había hecho una película a con el titulo de esta canción, se uso esta como OST de la misma, leí que no era muy buena pero no hablare nada hasta no verla.

Como me imagine que tal vez no les importaría al no saber que dice pues busque una traducción al español, espero les agrade, y si no ¡pues ya que!

Dejo también unos videos, la pongo en le box, dejo un link de descarga y además si les gusta tocar la guitarra dejo el link de las pisadas.



涙そうそう

古いアルバムめくり
ありがとうってつぶやいた
いつもいつも胸の中
励ましてくれる人よ
晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
おもかげ探して
よみがえる日は 涙そうそう

一番星に祈る
それが私のくせになり
夕暮れに見上げる空
心いっぱいあなた探す
悲しみにも 喜びにも
おもうあの笑顔
あなたの場所から私が
見えたら きっといつか
会えると信じ 生きてゆく

晴れ渡る日も 雨の日も
浮かぶあの笑顔
想い出遠くあせても
さみしくて 恋しくて
君への想い 涙そうそう
会いたくて 会いたくて
君への想い 涙そうそう

----------------------------------------

(Romaji)

Nada Sou Sou

urui arubamu mekuri
arigatoutte tsubuyaita
itsumo itsumo mune no naka
hagemashite kureru hito yo
harewataru hi mo ame no hi mo
ukabu ano egao
omoide tooku asete mo
omokage sagashite
yomigaeru hi wa nada sou sou

ichibanboshi ni inoru
sore ga watashi no kuse ni nari
yugure ni miageru sora
kokoro ippai anata sagasu
kanashimi ni mo yorokobi ni mo
omou ano egao
anata no bashoo kara watashi ga
mietara kitto itsuka
aeru to shinji ikite yuku

harewataru hi mo ame no hi mo
ukabu ano egao
omoide tooku asete mo
samishikute koishikute
kimi e no omoi nada sou sou
Aitakute aitakute
kimi e mo omoi nada sou sou

------------------------------

(traducción)

古いアルバムめくり
Ojeo el viejo album
ありがとうってつぶやいた
y murmuro “gracias”
いつもいつも胸の中
siempre, siempre dentro de mi pecho
励ましてくれる人よ
hay alguien que me alienta
晴れ渡る日も 雨の日も
tanto en los días claros como los lluviosos que recorro,
浮かぶあの笑顔
aparece esa sonrisa
想い出遠くあせても
ese recuerdo que se pierde a lo lejos
おもかげ探して
busco esa imagen
よみがえる日は 涙そうそう
y el día que reviva caeran mis lágrimas

一番星に祈る
それが私のくせになり
acostumbro a rezarle
a la primera estrella
夕暮れに見上げる空
al atardecer miro al cielo,
心いっぱいあなた探す
con el corazón lleno te busco
悲しみにも 喜びにも
tanto en la felicidad como en la tristeza
おもうあの笑顔
recuerdo esa sonrisa
あなたの場所から私が
si desde donde estás
見えたら きっといつか
me podés ver, entonces seguramente
会えると信じ 生きてゆく
viviré creyendo que podré encontrarte
晴れ渡る日も 雨の日も
tanto en los días claros como los lluviosos que recorro,
浮かぶあの笑顔
aparece esa sonrisa
想い出遠くあせても
ese recuerdo que se pierde a lo lejos

さみしくて 恋しくて
estoy triste y te extraño
君への想い 涙そうそう
te recuerdo y fluyen mis lágrimas
会いたくて 会いたくて
te quiero encontrar, te quiero encontrar
君への想い 涙そうそう
te recuerdo y fluyen mis lágrimas


"Aca las pisadas"

"Aca el mp3"

13 comentarios:

Demon dijo...

Aca el comentario...

Jajaja ;-)

Pués se nota que te gusta bastante la canción, espero que alguien encuentre útil esa entrada con todo el material que dejas disponible.

Saluditos.

Anónimo dijo...

Gracias por la letra, la estaba buscando

Anónimo dijo...

Excelente trabajo. Me encanta Rimi tiene una voz angelical y esa canciòn es sencillamente maravillosa.

mika dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
gus dijo...

Muchas gracias por la letra y la traducción :D

Anónimo dijo...

Estaba buscando esa canción traducida al español, que bueno que la tienes, gracias, es muy bonita...

Miquechus dijo...

Hola a todos, No hay de que, me alegra que les haya servido.

Anónimo dijo...

hola q tal graxias x la letra y una pregunta esa cancion no la as oido con hitomi yaida?¿

Miquechus dijo...

Hola, si si la he escuchado la versión acustica es buenisima, por ser una canción muy conocida mundialmente la han cantado muchas personas, incluso hace un año fue cantada por Hayley Westenra, aunque en ingles -_-, no suena mal ya que la voz de ella es muy agraciada, pero prefiero en lo personal la de Rimi.

Saludos

Anónimo dijo...

¡Muchas gracias! Hace mucho que escucho esta canción, pero desconocía completamente su letra. No quería leer una mala traducción que le quitara su encanto. Me emocioné mucho con tu traducción. Hace poco murió alguien muy importante para mí y esta letra ayuda a sanar mis heridas.

Miquechus dijo...

Hola Anonim@, me da gusto que te haya gustado y servido, mi más sentido pesáme con tu perdida.
Gracias por tu visita y comentario, te deseo suerte.

Emertu dijo...

Ésta canción me encanta tanto la música cómo la letra, ¡Gracias!

Anónimo dijo...

Estaba buscando la traducción porque, con los traductores que tengo a mano no se puede.
Muchas gracias por tu trabajo.